Home » Compare Comparing Heartsome Translation Studio and Verifika - Quality Assurance Tool for Translators Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision. | | | Name | Heartsome Translation Studio | Verifika - Quality Assurance Tool for Translators | Review breakdown | | | Most helpful review | very nice features available, but not as efficient to use and support may be spotty This is a beautiful program, with some very nice features. But ultimately I chose OmegaT over Heartsome, because Heartsome just isn't as efficient to use.
pluses:
* can filter the editing pane to show only certain types of segments
* easy to switch the editing pane between horizontal and vertical relation of source to target segment
* can merge and split a segment (I didn’t try this feature out)
* can edit the source segment
* can display formatting tags at three different levels of detail
* numeral consistency check (my sample translations didn’t have figures in them, so I couldn’t test this feature)
minuses:
* technical support is iffy: I sent a note to support through the website, and never received any reply. Later their support staff just happened to send me a “How’s it going?” email, and in my reply I included the full text of my support request. They were then very helpful in addressing all issues, albeit with a time-zone delay since they’re located in East Asia. Perhaps regular email is the way to contact them.
the process of starting up a new project seems long to me, though this is a little hard for me to quantify or explain
* it failed to import my tmx file — though technical support examined my file, declared it was a glitch in their program, and said they would resolve it
* I found the various segment statuses confusing, as well as the icons used to denote them (the program and the documentation don’t fully explain what the icons mean)
* the program creates a rather complex folder hierarchy, and it can be hard to find the translation memories and glossaries to select them in the program, and to find the target file (except by opening it from within the program)
5 out of 5 found this review helpful.
Read more reviews → | Powerful, effective error-checker that I would recommend I’ve been using Verifika for about 4 years and have found it to be very useful. I do a lot of quarterly reports, so I use it primarily to check figures, but it has many other capabilities: punctuation, consistency-checking, etc. It can also be used to check terminology against your glossaries or specified terms. My CAT is Logiterm, which has no built-in QA, so Verifika is a very valuable adjunct. But it is also a lot more powerful and customizable than memoQ’s QA function. I haven’t used the QA feature in other CATs, so I can’t compare it with anything else. 5 out of 5 found this review helpful.
Read more reviews → | Product description | Heartsome Translation Studio 8.0 to be released soon!
Continues to be the only truly cross-platform computer-aided translation tool -- Windows, Linux, Mac, Solaris and Unix.
Integrated project management functions, supports powerful drag-and-drop and batch operations, and helps streamline project management tasks.
New and redesigned filters, support Adobe FrameMaker 7/8/9/10 MIF, Adobe InDesign IDML, SDL TRADOS XLIFF, DejaVu XLIFF filters and completely redesigned Microsoft Office 2007/2010, HTML and SDL TRADOS TagEditor (.ttx) file filters make translation content conversion to Heartsome XLIFF more accurate.
Innovative Pre-stored MT, supports both Google Translate API v2 and Bing Translator, and is pioneering machine translation storage as a TM in the Heartsome XLIFF file.
More flexible QA function, you can automatically set Heartsome Translation Studio 8.0 to perform QA while confirming or approving translations. You can also manually perform QA against single files, multiple files or the whole project.
Heartsome XLIFF files can be exported to RTF files for proofreading and can be updated while importing the edited RTF files.
Increased database and cloud database support, your team members or freelancers around the world can easily share TMs and Termbases.
Flexible license management, activate or deactivate licenses yourself online without the need to contact customer service.
Enhanced terminology consistency functionality, and quick translation. | Verifika is a QA tool for professionals who need to deliver high accuracy translations within tight deadlines. | Price | Free versions and versions starting at €208.00 | €90 (standard - 1PC) €135 (floating - many PCs) | File formats | RTF, HTML, XML, DITA, Plain Text, PO, RC/ResX, FrameMaker MIF, SVG, Open Document (OpenOffice.org 2.x) and OpenOffice.org 1.x, Office 2003/2007 XML formats, Trados TTX and Adobe InDesign CS2/CS3 INX | SDL XLIFF, memoQ (.xlf, .mqxliff, .mqxlz), MS Word Docs, SDLX bilingual, RTF, TMX, TTX, TXT, Wordfast TXML, xlz | License type | Perpetual | Available as perpetual or time limited | Operating system | Windows, MacOS, Linux | Windows | System requirements | No data | Minimum Processor:Single-core Intel or AMD processor, 1 GHz; RAM: 1 GB for Windows XP, 1.5 GB for Windows Vista and Windows 7; HDD: 50 MB free space for installation Display: 1024 x 768 screen resolu | Compatibility | Integrates open language technology standards:XLIFF, TMX, TBX, SRX | No data | Support and upgrades offered/included | Check with manufacturer | No data | Support and tutorial links | No data | Quick Start:http://e-verifika.com/category/starter-guide/ User Guide:http://help.e-verifika.com/ | Free trial | No data | No data | Languages supported | No data | All languages supported. Interface available in English. | Looking to buy one of these tools? Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying Translator Group Buying → | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |